Sentence ID IBUBdziOAOj8Ckx4m8aS8bhkO5s (Variant 2)
(oh) Amun, Steuerruder/Steuermann [des ...],
der Nahrung dem gibt, der keine hat,
der einen Diener seines Hauses am Leben erhält:
Comments
-
ḥmy [..]m: Erman, Caminos, Fecht, Foster, Pernigotti und Bresciani lesen ḥmy.t: "Steuerruder", Lichtheim, 112, Anm. 2 vermutet, daß ḥmy: "Steuermann" gemeint ist (gefolgt von Barucq/Daumas). Fecht erwägt eine Ergänzung von sḏm oder n sḏm: "Steuerruder des Hörenden", Lichtheim, 112, Anm. 3 denkt eher an ein Wort mit der Bedeutung "the weak, poor, helpless". Quack ergänzt "Steuerruder des [Schiffers]".
Persistent ID:
IBUBdziOAOj8Ckx4m8aS8bhkO5s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdziOAOj8Ckx4m8aS8bhkO5s
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdziOAOj8Ckx4m8aS8bhkO5s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdziOAOj8Ckx4m8aS8bhkO5s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdziOAOj8Ckx4m8aS8bhkO5s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.