Sentence ID IBUBdzdnYEVBWEUDncTN0sONkX0



    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    [⸮fḫ?]
     
     

    (unspecified)



    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Beduinen (in Syrien und Palästina)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    (unclear)
    V


    4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     

    place_name
    de Pa-Kanaan

    (unspecified)
    TOPN

de Der [⸮Angriff?], den der starke Arm des Pharao, l.h.g. gemacht gegen die Feinde von Schasu, beginnend bei bei der Festung von Taru (Sile) bis nach Pa-Kanaan.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

Persistent ID: IBUBdzdnYEVBWEUDncTN0sONkX0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdnYEVBWEUDncTN0sONkX0

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzdnYEVBWEUDncTN0sONkX0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdnYEVBWEUDncTN0sONkX0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdnYEVBWEUDncTN0sONkX0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)