Sentence ID IBUBdzHQjALfyUyTlfObLmfPwiM




    Da,303
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Mehyt (die "Packende") (Löwengöttin von This)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Thronfolger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    verb_3-inf
    de trennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de die beiden Genossen (Horus und Seth)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     


    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de abschreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    5Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de am

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive
    de Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)

fr Que vive le dieu parfait, le fils de Mehyt, successeur de Celui qui sépare les deux compagnons --1Q-- ... sorti de lui, qui écrit pour lui, --5Q-- pour le seigneur du double pays le jour de la joie (?).

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdzHQjALfyUyTlfObLmfPwiM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHQjALfyUyTlfObLmfPwiM

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzHQjALfyUyTlfObLmfPwiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHQjALfyUyTlfObLmfPwiM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHQjALfyUyTlfObLmfPwiM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)