Sentence ID IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q
substantive_masc
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
ist es
(unspecified)
dem
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
VS;8
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Arbeiterin
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
VS;9
person_name
Zat-dja
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
anfertigen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Feinleinen
(unspecified)
N.f:sg
VS;10
person_name
Menet
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
substantive
[in Filiation, zur Wiederholung gleicher Namen]
(unspecified)
N:sg
person_name
Ren-senebu
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
nennen
Rel.form.n.sgf.3sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
person_name
Kema
(unspecified)
PERSN
VS;11
preposition
zu
(unspecified)
PREP
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Siegler
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
VS;12
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
[Jahreszeit]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: Gebracht wurde seine Arbeiterin, (nämlich) Satdja ist es, die Feinleinen bereitet, und Menets Tochter, die Tochter der Menet ist - Renseneb, die Kema genannt wird, zu dem Vorsteher der Feinleinenweber, Siegler und Gefolgsmann im Regierungsjahr 38, Monat 4 des Winters, Tag 6.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.