Satz ID IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw



    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Schreiten; Gang

    (unspecified)
    N.f:sg

de Be[halte] den Geschäftsablauf (?) im Au[ge] (?)!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.05.2023)

Kommentare
  • Quack übersetzt "Behal[te] deine Stellung im Auge!", aber hinter nmt.t folgt in der nächsten Zeile kein Suffixpronomen (falls Fragm. 11 richtig plaziert ist; vor bn steht eine nicht-identifizierbare Zeichenspur, die von Quack, 279 nicht gekennzeichnet ist). Die Lücke zwischen jr[.t=k] und nmt.t ist groß genug für eine Ergänzung s.t-nmt.t (vgl. 19.13 und 21.11), aber dann würde man davon noch eine hohe Zeichenspur auf Fragm. 8 erwarten.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxTFzAByEcGo3iTtCmo1sw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)