Sentence ID IBUBdyjt7LNJtkJ3k5l2ek707ds



    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg




    Rest der Spalte zerstört
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    4
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Reiner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de nützlich, trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin [ein ...] um darin einzutreten, indem er rein ist wie ein Reiner, um in ein Grab eines trefflichen Ach-Geistes einzutreten.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • zur Rekonstruktion vgl. Urk. 1, 122.13

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyjt7LNJtkJ3k5l2ek707ds
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjt7LNJtkJ3k5l2ek707ds

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyjt7LNJtkJ3k5l2ek707ds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjt7LNJtkJ3k5l2ek707ds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjt7LNJtkJ3k5l2ek707ds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)