Sentence ID IBUBdySVtFQkWE4tkpy7BNWj3Wc




    62b

    62b
     
     

     
     




    P/F/Ne II 50
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    heben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein; (jmdn.) ehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein; geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    62c

    62c
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Ne II 51
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen; umschließen (mit Netz)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Hebe [dein] Gesicht, [du mächtiger und tüchtiger Pepi, damit] du auf das [schaust], was aus dir hervorkam, indem es den schlägt, der darin gefangen ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdySVtFQkWE4tkpy7BNWj3Wc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdySVtFQkWE4tkpy7BNWj3Wc

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdySVtFQkWE4tkpy7BNWj3Wc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdySVtFQkWE4tkpy7BNWj3Wc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdySVtFQkWE4tkpy7BNWj3Wc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)