Sentence ID IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg
substantive_masc
[Brotart]
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.plm
N-adjz:m.pl
Std7Sz42GötterbeischrZx+5
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
[Bez. für Opferbringende]
(unspecified)
N.m:sg
Std7Sz42GötterbeischrZx+6
verb_3-lit
erzeugen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
Std7Sz42GötterbeischrZx+7
substantive_fem
Opferspeisen
(unspecified)
N.f:sg
"Euer Brot gehört euch, das auf eurem Mund ist, (ihr) Opferbringende(?), die [Opferspeisen] {hervorbringen} 〈tragen〉.
Std7Sz42GötterbeischrZx+4
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Comments
-
Konjektur von Zandee, in: Fs Bleeker, Leiden 1969, 304, übernommen von Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 192f. mit Anm. 1, der "rein grammatikalisch" allerdings auch das Verb ḫpr in transitivem Gebrauch für möglich hält. Nach Zeidler, Pfortenbuchstudien I, 238f. ist eine Verwechslung der beiden Wörter ḫpr.w und ẖr.jw aufgrund ihrer ähnlichen Lautung im NR erklärbar. Hornung, Pfortenbuch II, 176 übersetzt "(deren) Opferspeisen entstanden sind", ergänzt also das Suffix =sn bei ꜣw.t.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.