Satz ID IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg
substantive_masc
[Brotart]
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.plm
N-adjz:m.pl
Std7Sz42GötterbeischrZx+5
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
[Bez. für Opferbringende]
(unspecified)
N.m:sg
Std7Sz42GötterbeischrZx+6
verb_3-lit
erzeugen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
Std7Sz42GötterbeischrZx+7
substantive_fem
Opferspeisen
(unspecified)
N.f:sg
"Euer Brot gehört euch, das auf eurem Mund ist, (ihr) Opferbringende(?), die [Opferspeisen] {hervorbringen} 〈tragen〉.
Std7Sz42GötterbeischrZx+4
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Kommentare
-
Konjektur von Zandee, in: Fs Bleeker, Leiden 1969, 304, übernommen von Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 192f. mit Anm. 1, der "rein grammatikalisch" allerdings auch das Verb ḫpr in transitivem Gebrauch für möglich hält. Nach Zeidler, Pfortenbuchstudien I, 238f. ist eine Verwechslung der beiden Wörter ḫpr.w und ẖr.jw aufgrund ihrer ähnlichen Lautung im NR erklärbar. Hornung, Pfortenbuch II, 176 übersetzt "(deren) Opferspeisen entstanden sind", ergänzt also das Suffix =sn bei ꜣw.t.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQMhYiqn07UtpcpPcmWwqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.