Sentence ID IBUBdyOQ4j1Obkh1tKD4sLRujJE
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_4-inf
verjüngen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Zeitpunkt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
neuer Zustand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
bestimmter Zeitpunkt, Termin
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
zwei Mal (Mal mit Kardinalzahl)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Tu es l'eau rajeunie (ou: t'appartient l'eau de rajeunissement) avec toutes ses choses en train de venir en son temps, renouvellée de nouveau en (son) temps.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
en (son) temps: W.B. II, page 279, 11-13.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyOQ4j1Obkh1tKD4sLRujJE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOQ4j1Obkh1tKD4sLRujJE
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyOQ4j1Obkh1tKD4sLRujJE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOQ4j1Obkh1tKD4sLRujJE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOQ4j1Obkh1tKD4sLRujJE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.