Sentence ID IBUBdx9k2viGDky9j2aQZjOQZFw
1035a
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_2-lit
schützen
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
schützen
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
P/A/W 57 = 204+12
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
Ich bin dieser, der deinen ⸢Vater⸣ schützen wird, {der gekommen ist} der Osiris vor seinem Bruder Seth schützen wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdx9k2viGDky9j2aQZjOQZFw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9k2viGDky9j2aQZjOQZFw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdx9k2viGDky9j2aQZjOQZFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9k2viGDky9j2aQZjOQZFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx9k2viGDky9j2aQZjOQZFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.