Sentence ID IBUBdwySmUfDyEsIovdHmhyFhsE


Glyphs artificially arranged

jw =k r nswt ꜥšꜣ ḏꜣ[m] 5Q 13-14 völlig zerstört 15 fast völlig zerstört mj 16 Anfang der Zeile zerstört [m] [⸮hr?]⸢w⸣ pn nfr


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de reich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Rekruten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    5Q
     
     

     
     




    13-14
     
     

     
     




    völlig zerstört
     
     

     
     




    15
     
     

     
     




    fast völlig zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    16
     
     

     
     




    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Du wirst ein König sein, der zahlreiche dja[mu-Mannschaften] hat, ... wie ... [an] diesem schönen [Ta]⸢g⸣.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/10/2023)

Comments
  • Auch hier ist eine genaue Festlegung der Satzgrenze nicht möglich, sie liegt am Ende der Zeile 11. Auffällig ist der Suffixwechsel in die 2.P.Sg.m

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwySmUfDyEsIovdHmhyFhsE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwySmUfDyEsIovdHmhyFhsE

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdwySmUfDyEsIovdHmhyFhsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwySmUfDyEsIovdHmhyFhsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwySmUfDyEsIovdHmhyFhsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)