Sentence ID IBUBdwyQZ4ThGUSHgWc6ZxdpxfE
Er (= der Großfürst) tut alles, was er (= Ramses II.) will."
Comments
-
Das Problem diesen Satzes liegt in dem femininen Suffix =s, das sich korrekt nur auf die Länder Ägypten oder zuvor Chatti bzw. den Himmel beziehen kann. Wenn im Satz zuvor sw den Großfürsten meint, dann könnte hier auf sein Land verweisen werden. Oder s referiert nochmals auf den Großfürsten, um die Aussage seiner Abhängigkeit zu verdoppeln. Ab der Dritten Zwischenzeit scheint eine Unterscheidung zwischen Fem. und Mask. bei Gebrauch als Objekt weggefallen zu sein.
Persistent ID:
IBUBdwyQZ4ThGUSHgWc6ZxdpxfE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyQZ4ThGUSHgWc6ZxdpxfE
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwyQZ4ThGUSHgWc6ZxdpxfE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyQZ4ThGUSHgWc6ZxdpxfE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyQZ4ThGUSHgWc6ZxdpxfE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).