معرف الجملة IBUBdwfZk15Tn0WVn50sl5JEvGg (قراءة مختلفة 1)


(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3)
de
Sei deshalb milde zu/für ...?...

تعليقات
  • - zfn: Volten, gefolgt von Roccati, emendiert "milde sein" zu sfn: "ärgern", die andere Übersetzer bleiben bei "milde sein".
    - ḥnn: von Volten zu ḥn.tj: "Ewigkeit" emendiert: n-ḥn.tj: "für die Ewigkeit; in Zukunft" (ähnlich Brunner). Burkard, Textkritische Untersuchungen, 22 bleibt bei der Grundform von ḥn.tj, d.h. bei ḥn.t: "Zeitraum, Lebenszeit", daher "für (deine) Lebenszeit = solange du lebst." Helck hat "gegenüber dem anvertrauten (Land)", Parkinson "to the governed", beide vom Verb ḥn: "anordnen" (also ein pass. perf. Partizip?). Quack emendiert zu ḥn.t: "für die Angelegenheit".

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwfZk15Tn0WVn50sl5JEvGg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfZk15Tn0WVn50sl5JEvGg

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwfZk15Tn0WVn50sl5JEvGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfZk15Tn0WVn50sl5JEvGg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٢ يونيو ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfZk15Tn0WVn50sl5JEvGg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٢ يونيو ٢٠٢٥)