Sentence ID IBUBdwGJPoUhXEh0kiy3GKBx6Vg



    substantive_masc
    de Eingeweide

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de kochen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    numeral
    de 1/32 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

    verb_3-lit
    de eingießen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de After

    (unspecified)
    N.f:sg




    7.12
     
     

     
     

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Eingeweide / Gehirn(?) des Rindes: 1/64 (Oipe),
gekochte Milch: 1/64 (Oipe),
frisches Behenöl: 1/32 (Oipe),
Honig: 1/64 (Oipe);
werde eingegossen in den After; vier Tage lang.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - ꜣ(j)s: Siehe DrogWb. 1-2. F. Jonckheere, Papyrus, 31 übersetzt nach Wb. 1, 2.10-11 mit der eingeschränkten Bedeutung "Gehirn" [Bibliographie bei J.J. Clère, Les Chauves d'Hathor, OLA 63, Leuven 1995, 19-20 Anm. 76].
    - psi̯: Logografisch geschrieben; siehe MedWb. 292 und die Diskussion 295-296 § 1, bestätigt von U. Verhoeven, Grillen, Kochen, Backen im Alltag und im Ritual Altägyptens. Ein lexikographischer Beitrag, RiÉg 4, Bruxelles 1984, 94-95. F. Jonckheere, Papyrus, 31 mit Anm. 4 bevorzugte die Lesung sšmm.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwGJPoUhXEh0kiy3GKBx6Vg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGJPoUhXEh0kiy3GKBx6Vg

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwGJPoUhXEh0kiy3GKBx6Vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGJPoUhXEh0kiy3GKBx6Vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwGJPoUhXEh0kiy3GKBx6Vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)