Sentence ID IBUBdWfGPmRNvE6GnPKZ5nOEnv4
Comments
-
- Der antike Autor hat einerseits pf nachträglich im Text hineingequetscht, andererseits das Suffixpronomen bei nḫbḫb vergessen. Für diese Ergänzung (so schon Grundriß IV/2, 147, Anm. 1 zu Sm Fall 24) siehe Fall 37 (Kol. 12.16): gmm=k ḥsb pf nḫbḫb=f ẖr ḏbꜥ.w=k und Fall 44 (Kol. 15.7-8): gmm=k ḥn.w n.w qꜣb.t=f nḫbḫb=sn ẖr ḏbꜥ.w=k; vgl. auch Fall 13 (Kol. 6.4-5): nḫbḫb=f ẖr ḏbꜥ.w=k. Andere Autoren kommen ohne Ergänzung aus. Dann müsste nḫbḫb ein Stativ sein, was je nach Bedeutungsansatz von nḫbḫb möglich ist: "Verschoben(?) findest du jenen Bruch unter deinen Fingern vor."
Persistent ID:
IBUBdWfGPmRNvE6GnPKZ5nOEnv4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfGPmRNvE6GnPKZ5nOEnv4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWfGPmRNvE6GnPKZ5nOEnv4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfGPmRNvE6GnPKZ5nOEnv4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWfGPmRNvE6GnPKZ5nOEnv4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.