Sentence ID IBUBdWASOaWWW0gUo1H0xfJ1mGQ




    6
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ehrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de irgendeiner

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de machen, tun

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    7
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de bis, unter (der Majestät) [in Zeitangaben]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

de 'Nicht wurde ein (solcher) Wunsch irgendwelchen Menschen erfüllt, während meine Wünsche außerordentlich erfüllt wurden durch die Residenz unter der Majestät des Merenre.'

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • S. dazu Edel, Altäg. Gramm., § 1086 c

    Commentary author: Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWASOaWWW0gUo1H0xfJ1mGQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWASOaWWW0gUo1H0xfJ1mGQ

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWASOaWWW0gUo1H0xfJ1mGQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWASOaWWW0gUo1H0xfJ1mGQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWASOaWWW0gUo1H0xfJ1mGQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)