Sentence ID IBUBdQzc7gmBsU0WnWZMyUBCk3A


ꜥḥꜥ =f jw bn pꜣ ⸮sḏ.wyw? Frg. II,4 Rest des Satzes zerstört


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Lendenschurz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Frg. II,4
     
     

     
     




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     

de Er stand auf, ohne den Schurz (?) zu (wörtl.: indem der Schurz nicht) [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • sḏwyw: Haikal, S. 238 las das Wort als das ḏwjw-Gefäß, Wb V 551,6. Die Schreibung mit den gekreuzten Strichen über dem ḏw erinnert aber eher an die Schreibung des sḏ-Gewandes; das von Haikal, S. 218, als Topf wiedergegebene Determinativ könnte auch die Schnur mit den Enden oben (Gardiner V6) sein, mit denen das Gewand determiniert ist.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQzc7gmBsU0WnWZMyUBCk3A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzc7gmBsU0WnWZMyUBCk3A

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQzc7gmBsU0WnWZMyUBCk3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzc7gmBsU0WnWZMyUBCk3A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzc7gmBsU0WnWZMyUBCk3A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)