Sentence ID IBUBdQhVcMvZ30uzqNlE1yHTGbk
substantive_fem
Freude
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
empfangen
SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
(Es herrscht) Freude, [wenn] sie deine Hand akzeptiert hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Für eine mögliche sexuelle Interpretation der Stelle, mit der Hand als eine Umschreibung für die Geschlechtsorgane, siehe Quack, Ani, 183. Er und Brunner, Altägyptische Weisheit 467, Anm. zu Zl. 321 halten die von Volten, 132 für pBoulaq 4 ršw.t jw ḏr.t=k ḥnꜥ=s vorgeschlagene Bedeutung: "wenn du ihr hilfst" in diesem Zusammenhang für nicht angebracht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQhVcMvZ30uzqNlE1yHTGbk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhVcMvZ30uzqNlE1yHTGbk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQhVcMvZ30uzqNlE1yHTGbk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhVcMvZ30uzqNlE1yHTGbk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhVcMvZ30uzqNlE1yHTGbk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.