Sentence ID IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE



    verb_3-inf
    de wie beklagenswert ist

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl




    149/alt 118
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de vernichten

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gleich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    150/alt 119
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de GBez

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wie beklagenswert ist der Hilfsbedürftige, der von dir vernichtet ist/wird, (indem/weil) du dem Boten des (Krokodildämons) Chenti ähnelst!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Fecht, in: Fs Simpson, I, 250 erkennt im zweiten Satz eine Amphibolie wegen der doppelten Bedeutung von twt: (1) gleichen, ähnlich sein; (2) gebühren, angemessen sein, zustehen; daher "Gebührend-bist-du für-den-Boten-des-ḫntj", d.h. etwa: du hast es verdient, vom Todesboten abgeholt zu werden.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)