Satz ID IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE
verb_3-inf
wie beklagenswert ist
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
149/alt 118
substantive_masc
Bedrängter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
vernichten
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
gleich sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
150/alt 119
substantive_masc
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
GBez
(unspecified)
N.m:sg
Wie beklagenswert ist der Hilfsbedürftige, der von dir vernichtet ist/wird, (indem/weil) du dem Boten des (Krokodildämons) Chenti ähnelst!
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.11.2023)
Kommentare
-
Fecht, in: Fs Simpson, I, 250 erkennt im zweiten Satz eine Amphibolie wegen der doppelten Bedeutung von twt: (1) gleichen, ähnlich sein; (2) gebühren, angemessen sein, zustehen; daher "Gebührend-bist-du für-den-Boten-des-ḫntj", d.h. etwa: du hast es verdient, vom Todesboten abgeholt zu werden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Satz ID IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQa5QoOoBkXUhC21yCNGnKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.