Sentence ID IBUBdQXi8UmyekQntfV7T3kalEk (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    24,8

    24,8
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de stärken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Es ist der Mann (von Rang) (selbst), der seinen Gegner/Widersacher (oder: den Streit mit ihm) wachsen läßt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • oder: Es ist der Mann von Rang (selbst), der seinen Gegner/Widersacher dauerhaft macht/festigt.

    srd: der Graphie nach kann das Verb srd: "wachsen lassen" so wie auch "srwḏ": "kräftigen" gelesen werden. Die meisten Übersetzer wählen die Lesung srd. Vernus hingegen hat: "C'est l'homme qui donne force à sa voix (?)."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQXi8UmyekQntfV7T3kalEk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXi8UmyekQntfV7T3kalEk

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQXi8UmyekQntfV7T3kalEk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXi8UmyekQntfV7T3kalEk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQXi8UmyekQntfV7T3kalEk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)