Sentence ID IBUBd9KwO0drKE8WqCbNw8jqpGg



    verb_3-inf
    de
    wegholen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    einsperren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kaserne

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Als er (noch) ein Kind war, ist er weggeholt worden,
um in eine Kaserne eingesperrt zu werden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • r ḏdḥ: laut Caminos, LEM, 170 ist dies ein passiver Infinitiv. In pChester Beatty IV, Vso 5.7 steht ḏdḥ als (mittelägyptisches) Pseudopartizip. pAnastasi III, 5.7 hat ḏdḥ=f, was vielleicht ein prädikatives sḏm.w=f Perfekt Passiv ist (Gardiner, LEM, 26a; Winand, Morphologie verbale, 306, Beisp. 716), vielleicht aber zu 〈r〉 ḏdḥ=f: "〈um〉 ihn einzusperren" emendiert werden muß.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9KwO0drKE8WqCbNw8jqpGg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KwO0drKE8WqCbNw8jqpGg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9KwO0drKE8WqCbNw8jqpGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KwO0drKE8WqCbNw8jqpGg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9KwO0drKE8WqCbNw8jqpGg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)