Sentence ID IBUBd9Ke2eoP70jQkWF9ZWWspww
980a
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
(sich) öffnen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Arm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leiter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
〈_〉
(unspecified)
—
Jeder Verklärte, jeder Gott, der seinen Arm dem Pepi Neferkare öffnen wird (d.h. ihm behilflich sein wird) 〈wenn er zum Himmel (?)〉 auf der Leiter des Gottes 〈emporsteigt (?), ...〉.
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/27/2022)
Comments
-
Mutmaßlich ist Text ausgefallen, evtl. ist entsprechend Pyr. § 978b pri̯=f r p.t zu ergänzen und ein Pyr. § 978c-e entsprechender Passus, vgl. z.B. PT 1064 und CT 769 zu Zusprechungen bei Wohlverhalten; vgl. Sethe, ÜKPT IV, 269; Faulkner, AEPT, 167, n. 12 f.; anders Allen, AEPT, 280.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9Ke2eoP70jQkWF9ZWWspww
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Ke2eoP70jQkWF9ZWWspww
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9Ke2eoP70jQkWF9ZWWspww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Ke2eoP70jQkWF9ZWWspww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Ke2eoP70jQkWF9ZWWspww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).