Sentence ID IBUBd7ylD51ftUCrgw4mtdyqyzA



    verb_3-inf
    de machen, (Zeit) verbringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de viel, zahlreich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    93
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de zu (rollisch)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Starker. Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    94
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stamm

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich verbrachte viele Jahre 〈dort〉, (während) meine Kinder zu Kriegern geworden sind, ein jeder ein Beherrscher seines Stammes.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

Comments
  • Die Ergänzung von jm (nach AOS) scheint mir sinnvoll und geboten.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7ylD51ftUCrgw4mtdyqyzA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ylD51ftUCrgw4mtdyqyzA

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd7ylD51ftUCrgw4mtdyqyzA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ylD51ftUCrgw4mtdyqyzA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ylD51ftUCrgw4mtdyqyzA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)