Sentence ID IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8
22
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
Tor, Halle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese
(unspecified)
dem.f.pl
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
substantive_fem
Tor, Halle
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
bewachen
(unspecified)
V
substantive_fem
Tor, Halle
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
berichten
(unspecified)
V
substantive_fem
Angelegenheit, Befinden, Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
23
place_name
beide Länder (=Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
kennen, wissen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
verb_2-lit
kennen, wissen
(unspecified)
V
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
Oh, ihr Tore und die die Tore über Osiris gebaut haben, die ihre Tore bewachen, die die Angelegenheit der Beiden Länder täglich an Osiris melden, Osiris NN, gerechtfertigt, kennt euch, kennt eure Namen.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/22/2022)
Persistent ID:
IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).