Sentence ID IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8






    22
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de berichten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Angelegenheit, Befinden, Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg




    23
     
     

     
     

    place_name
    de beide Länder (=Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr, [pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged

de Oh, ihr Tore und die die Tore über Osiris gebaut haben, die ihre Tore bewachen, die die Angelegenheit der Beiden Länder täglich an Osiris melden, Osiris NN, gerechtfertigt, kennt euch, kennt eure Namen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/22/2022)

Persistent ID: IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7e2wNpk9kgnjiO18UIR8s8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)