Sentence ID IBUBd6pORKRQjUJMl7K2PVKn0O0
Comments
-
- Fast dieselben Sätze finden sich im magischen Papyrus Turin CGT 54050, Rto 4.5-6 (ed. Roccati) (= Pleyte & Rossi, Tf. 123.5-6): mntf Ḥr.w m sš n.t Ꜣḫ-bj.t / m bjk n.j mḥ 1 jm=f / jw=f m⸮j? ḥwn.y pwy n.j zꜣ Ḥw.t-Ḥr.w: "Er ist Horus im Nest von Chemmis, als Falke von einer Elle darin, wobei er wie (?) jener Jüngling des Sohnes der Hathor ist."
- Ꜣḫ-bj.t: Die Zeichenspuren sind ziemlich beschädigt und die Einzelzeichen sind unsicher. Im pTurin CGT 54050 ist zunächst die Biene (L2) und danach die Sumpfpflanze (M15) geschrieben. Ob im pLouvre E 32308 zunächst die Sumpfpflanze (M15) oder, wie es Koenig (in: BIFAO 104, 2004, 323) transliteriert, das Pflanzenbündel (M2) steht, sei dahingestellt. Am Wortende steht möglicherweise noch mehr als das Stadtdeterminativ (O49), mit dem Koenig das Toponym beendet.
- Bꜣs.tt: Die Graphie ist ungewöhnlich. Das erste Zeichen ist kein eindeutiges Gefäß (W1-2), aber ebenso wenig das Haus (O6). Die doppelte Setzung von t und Ei ist verdächtig. Hinter dem Schlangendeterminativ stehen noch unleserliche Spuren.
Persistent ID:
IBUBd6pORKRQjUJMl7K2PVKn0O0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pORKRQjUJMl7K2PVKn0O0
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6pORKRQjUJMl7K2PVKn0O0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pORKRQjUJMl7K2PVKn0O0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pORKRQjUJMl7K2PVKn0O0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.