Sentence ID IBUBd6jxeSZ4l0siokJJVX1TW8Q


4.Rind:1.1 ꜥḥꜥ wni̯ nt(j) ḥnꜥ =(j) 4.Rind:1.2 sḫpi̯ =k ḏrww pn ḥr pr 4.Rind:1.3 ḏr jy.t ẖr.j-ḥ(ꜣ)b.t 4.Rind:1.4 r jri̯.t 4.Rind:1.5 (j)ḫ.t



    4.Rind:1.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    4.Rind:1.2
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen, bringen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rippenstück

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unedited)
    N.m


    4.Rind:1.3
     
     

     
     

    preposition
    de bevor

    (unedited)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    (unedited)
    N.m


    4.Rind:1.4
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP

    verb
    de opfern

    Inf.t
    V\inf


    4.Rind:1.5
     
     

     
     


    (j)ḫ.t
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de (Du,) welcher bei mir ist, steh auf (und) eile, (damit) du dieses Rippenstück zum Grab bringst bevor der Vorlesepriester kommt um zu opfern.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Vgl. Edel, Altägypt. Gram. § 622 + 735.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6jxeSZ4l0siokJJVX1TW8Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jxeSZ4l0siokJJVX1TW8Q

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6jxeSZ4l0siokJJVX1TW8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jxeSZ4l0siokJJVX1TW8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6jxeSZ4l0siokJJVX1TW8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)