Sentence ID IBUBd6giZN9L3UsxiVeHRlNhopg
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Abscheu
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
fortnehmen; retten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sache; Besitz; Speisen; Opfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Faust; Griff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
körperliche Kraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
"Der all seinen Abscheu gibt", rette(?) die Kas aus deinem Besitz durch deinen Griff wegen deiner Kraft (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Text verderbt. Ich verstehe ihn provisorisch so, daß die Gestalt ḏi̯-bw.t=f-nb.t die Kas retten soll, die sie dank ihres starken Griffs ("in deinem Griff wegen deiner Stärke") in ihrem Besitz hält.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6giZN9L3UsxiVeHRlNhopg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6giZN9L3UsxiVeHRlNhopg
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6giZN9L3UsxiVeHRlNhopg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6giZN9L3UsxiVeHRlNhopg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6giZN9L3UsxiVeHRlNhopg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.