Sentence ID IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ
vso1/2
verb_3-inf
veranlasse (daß)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
vso2
particle_enclitic
aber [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
pflügen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Zehner-Arure]
(unspecified)
NUM.card
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Per-haa
(unspecified)
TOPN
preposition
neben
(unspecified)
PREP
person_name
Hau-scheri
(unspecified)
PERSN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kleidung (Koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
unterägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
vso3
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendeiner
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
aber
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
nehmen
SC.n.act.ngem.2pl_Aux.wnn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Wert
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Öl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendeiner
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Lasset nun für uns 2/4 (= 5 Aruren) Acker durch Pacht in Per-haa bestellen neben Hau-Scheri, sei es gegen Kupfer, gegen Tuch, gegen unterägypt. Gerste (oder) [gegen] irgendetwas [anderem], aber nur, wenn ihr [dort(?)] den Wert von Öl (oder) von irgendetwas anderem eingezogen haben werdet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Bestimmung unsicher
-
nach wnn als perfekt. Futur, vgl. Allen, Heqanakht Papyri, 92-93
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.