Sentence ID IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8
9,12
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
bester Leinenstoff
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Faden; [Gewebe]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Faden
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
drehen; spinnen; weben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
(Fäden) spinnen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
von ... her (Herkunft); hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_substantive
links; östlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
SC.tw.pass.spec.impers
V\tam-pass
preposition
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
9,13
substantive_fem
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
aufstreichen; salben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leber
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Schildkröte
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau; weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hinterteil; Ende
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.f
Dieser Spruch werde gesprochen über einem Faden des nḏ-Gewandes, einem Haar eines asiatischen Esels, werde [verzwirnt und verdrillt] nach links und mit 4 Knoten versehen, werde mit Schildkrötenleber bestrichen und der Patientin an ihren Hintern gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.