Satz ID IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8
9,12
verb_2-lit
sagen; mitteilen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
bester Leinenstoff
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Faden; [Gewebe]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Faden
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
drehen; spinnen; weben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
(Fäden) spinnen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
von ... her (Herkunft); hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_substantive
links; östlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
SC.tw.pass.spec.impers
V\tam-pass
preposition
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
9,13
substantive_fem
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
aufstreichen; salben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leber
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Schildkröte
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau; weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hinterteil; Ende
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.f
Dieser Spruch werde gesprochen über einem Faden des nḏ-Gewandes, einem Haar eines asiatischen Esels, werde [verzwirnt und verdrillt] nach links und mit 4 Knoten versehen, werde mit Schildkrötenleber bestrichen und der Patientin an ihren Hintern gegeben.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6NOvTftMk72gu2EMAlT2J8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.