Sentence ID IBUBd5dhHWZjOEXnlm2QSIU9mlc



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.2pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m




    39
     
     

     
     

    verb
    de sich Gedanken machen (um)

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gedanke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn ihr ferner (den Spruch) irgendeinem Großen (und/oder) irgendeinem Verklärten gebt, dann ist er einer, der für den, der kein Brot hat, sorgt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd5dhHWZjOEXnlm2QSIU9mlc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dhHWZjOEXnlm2QSIU9mlc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5dhHWZjOEXnlm2QSIU9mlc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dhHWZjOEXnlm2QSIU9mlc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dhHWZjOEXnlm2QSIU9mlc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)