Satz ID IBUBd5K8Uxp2ukvnvQziGSW2HNU


x+4 Satzanfang verloren [__] =tw ⸮j:rḫ? wꜣḥ.tj r =s





    x+4
     
     

     
     




    Satzanfang verloren
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de legen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [---] man [---] den (?) Wissenden (?), indem sie/es darauf gelegt worden war.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Auf dem Textblock sind die Reste von vier Kolumnen erhalten, bei denen es sich um eine Parallele zu dem letzten, bisher nur von Tutanchamun bekannten Textstück der Himmelskuh handelt. Aus diesem Grund werden hier nur die Reste der 4. erhaltenen Kolumne wiedergegeben. Es handelt sich um 2 oder 3 Sätze (im Vergleich mit der Version des Tutanchamun hätte in der Kolumne vor den Resten des ersten erkennbaren Satzes unter Umständen noch ein zweiter stehen können - je nach Länge des ersten erhaltenen Satzes), die direkt auf die letzten Sätze von Tutanchamun folgen.

    [__]=tw: Vom ersten Wort nach der Lücke ist der Arm mit dem Stock (Gardiner D40) erhalten, so dass es sich um ein Verb gehandelt haben wird. Zum nachfolgenden Suffixpronomen vgl. Guilhou, S. 211, Fig. 1; auf S. 198 hat sie es vergessen.

    j:rḫ ist ohne Determinative geschrieben. Das einzige bisher bekannte Wort mit dem Konsonantenbestand j-r-ḫ bezeichnet einen Halbedelstein, vielleicht den Bergkristall, G. Andreu, S. Cauville; in: RdE 29, 1977, S. 6; J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals; Berlin 1961 (VIO 54), S. 99-100. Für das Lemma rḫ: "der Wissende, Gelehrte" gibt es im Neuen Reich auch die Schreibung mit einem vorgeschalteten jw, Wb II 445. Sollte die vorliegende Stelle ebenfalls hierzu zu rechnen sein?

    wꜣḥ.tj r=s: Aufgrund des Genus' kann sich wꜣḥ.tj nicht auf jrḫ beziehen. Die beiden femininen Bezugsworte sind verloren.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5K8Uxp2ukvnvQziGSW2HNU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5K8Uxp2ukvnvQziGSW2HNU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID IBUBd5K8Uxp2ukvnvQziGSW2HNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5K8Uxp2ukvnvQziGSW2HNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5K8Uxp2ukvnvQziGSW2HNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)