Sentence ID IBUBd53ppI9aT0R1oZhVIJfkzRw



    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg




    reS 137
     
     

     
     

    verb
    de reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de (Dieses) Jahr (des Kampfes) ist es, das meinen Ka abgespalten hat.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

Comments
  • FHN I, 108 transkribiert und übersetzt anders: "jn tr spḫꜣ kꜣ=j Will my ka never be purged?"; ebenso Assmann, Piye(Pianchy)Stele, 233 ("Wird mein Ka einmal losgesprochen") und ähnlich ohne Frage El Hawary, Wortschöpfung, 277: "jn t〈r〉 spḫꜣ(.w) kꜣ=j Erlaube, dass mein Ka losgesprochen wird ...". Diese Lösungen erscheinen mir wenig wahrscheinlich.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd53ppI9aT0R1oZhVIJfkzRw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53ppI9aT0R1oZhVIJfkzRw

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd53ppI9aT0R1oZhVIJfkzRw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53ppI9aT0R1oZhVIJfkzRw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53ppI9aT0R1oZhVIJfkzRw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)