Sentence ID IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo



    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mein Schutz ist der Schutz der Flut (?), ihr Schutz ist mein Schutz!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • nwj: Koenig, in: BIFAO 99, 1999, 263, Anm. (i) vermerkt, dass ein Wortspiel mit nw.y: "Flut" in der vorangehenden Zeile vorliegt und er transkribiert und übersetzt in beiden Fällen mit Nwj. Die abweichende Orthographie mit dem geschminkten Auge (Gardiner Sign-List D6) könnte aber auch für ein männliches Pendant zur göttlichen Entität tꜣ nw(.t) in pBM EA 10042, Vso 2.6 (Leitz, Mag. and Med. Pap., 49) sprechen.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 01/22/2020, latest revision: 01/22/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)