Satz ID IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo



    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mein Schutz ist der Schutz der Flut (?), ihr Schutz ist mein Schutz!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • nwj: Koenig, in: BIFAO 99, 1999, 263, Anm. (i) vermerkt, dass ein Wortspiel mit nw.y: "Flut" in der vorangehenden Zeile vorliegt und er transkribiert und übersetzt in beiden Fällen mit Nwj. Die abweichende Orthographie mit dem geschminkten Auge (Gardiner Sign-List D6) könnte aber auch für ein männliches Pendant zur göttlichen Entität tꜣ nw(.t) in pBM EA 10042, Vso 2.6 (Leitz, Mag. and Med. Pap., 49) sprechen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.01.2020, letzte Revision: 22.01.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Satz ID IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50RTu8f90UqkdutGHTdFqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)