Sentence ID IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE



    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihr Schutz ist der Schutz des Himmels, der Schutz der Erde!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • mk.t=s: Das Bezugswort von =s ist unklar, weil die Verstrennung durch die Lücken in Z. 3 unklar ist.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 01/22/2020, latest revision: 01/22/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)