Satz ID IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE



    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihr Schutz ist der Schutz des Himmels, der Schutz der Erde!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • mk.t=s: Das Bezugswort von =s ist unklar, weil die Verstrennung durch die Lücken in Z. 3 unklar ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.01.2020, letzte Revision: 22.01.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Satz ID IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4vMD3C2DEB5lTx18rZLYvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)