Sentence ID IBUBd4OPy7eXiUegnVhaVGL1HDs (Variant 2)
Opet 220
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive
Autokrator
(unedited)
N(infl. unedited)
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
versorgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
größeres Haus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Anteil
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, celui qui approvisionne le château de l'engendrement avec ses (grands) nombres (d'offrandes).
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ṯnw (diese Lesung auch Rickert, 28) wird normalerweise nicht mit dem Brotdeterminativ X4 determiniert. Vielleicht ist deshab dnj.t: "(Opfer)anteil" zu lesen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4OPy7eXiUegnVhaVGL1HDs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OPy7eXiUegnVhaVGL1HDs
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4OPy7eXiUegnVhaVGL1HDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OPy7eXiUegnVhaVGL1HDs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OPy7eXiUegnVhaVGL1HDs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.