Satz ID IBUBd3dDXZaxNkWQkPx16QqWUZo
Kommentare
-
Der Inhalt des Satzes ist nicht klar, u.a., weil das Bezugswort der beiden Suffixpronomina unsicher ist.
nḏri̯=f: Kaplony, S. 184, Anm. bb, Barta, S. 13, Brunner, Weisheitsbücher, S. 369, Wente, S. 16 und Quirke, S. 54 beziehen das Suffixpronomen auf den Vater; Jäger, S. 164 bezieht es auf das Schreiben.
ꜥ=f: Kaplony und Wente beziehen auch dieses Suffixpronomen auf den Vater. Barta emendiert zu ꜥ=j und deutet den Satz dahingehend, dass der Lehrer den Schüler streng überwacht und ihn vor Ablenkungen bewahrt. Jäger, S. 162, Anm. 126 und S. 164, Anm. 153 lehnt beide Deutungen ab; erstere mit der Begründung, dass man sich nicht selbst am Arm packen könne. Doch ist sein Gegenargument sowohl anatomisch als auch metaphorisch abzulehnen: Anatomisch, weil die meisten Menschen zwei Arme besitzen und sich selbst (etwa in der von Kaplony erwähnten Geste der Selbstfesselung) am Arm greifen können; metaphorisch, weil auch (beziehungsweise aufgrund der besonderen Schrift GERADE) das Ägyptische eine Sprache ist, die mit bildlichen Ausdrücken spielt/spielen kann (vgl. H. Grapow, Die bildlichen Ausdrücke des Aegyptischen. Vom Denken und Dichten einer altorientalischen Sprache; Leipzig 1924). Auch wenn bei Grapow der oben genannte Ausdruck fehlt, ist seine Existenz dennoch nicht auszuschließen. Jägers Übersetzung (S. 164): "Es fällt in den Arm [...]" ist zumindest nicht klarer als die früheren.
ḥr ḥꜥḏꜣ: Wente, Kaplony und Jäger fassen dies als ḥr + Infinitiv auf, Barta versteht ḥr als Präposition "wegen". Quirkes Transkription ḥr ḥw-ꜥḏꜣ und seine Übersetzung "(He exercises his arm) on the bad pupil" ist nicht nachvollziehbar: Es gibt weder eine Handschrift, in der dem ḥ ein w folgt, noch ist das von ihm angegebene Lemma belegt.
Persistente ID:
IBUBd3dDXZaxNkWQkPx16QqWUZo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dDXZaxNkWQkPx16QqWUZo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3dDXZaxNkWQkPx16QqWUZo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dDXZaxNkWQkPx16QqWUZo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3dDXZaxNkWQkPx16QqWUZo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.