Sentence ID IBUBd3VvvYWqh05zmgpN644OoYA
3
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
betreten
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
preposition
in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
rein sein
SC.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
rein sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Strafe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mehr als (Komparativ)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Böses
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
[Betreffs aller Leute,] welche [eintreten werden] in dieses Grab indem sie nicht rein sind wie (sie) rein sind für einen Gott: gegen sie werde (ich) ein Strafe machen mehr als ein großes Übel.
Dating (time frame):
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3VvvYWqh05zmgpN644OoYA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VvvYWqh05zmgpN644OoYA
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3VvvYWqh05zmgpN644OoYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VvvYWqh05zmgpN644OoYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VvvYWqh05zmgpN644OoYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).