Sentence ID IBUBd2vG16jWOk2Pq4YATDOy2zg
interjection
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du
(unedited)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
wenn (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
vorbeigehen; passieren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du
(unedited)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Der dort ist (Bez. des Toten)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
mit dem Kopf nach unten sein
Inf
V\inf
4
particle_nonenclitic
dann
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
aufrichten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unedited)
=1sg
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Fuß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
Oh Re, in jenem deinem Namen "Re", wenn du an den auf den Kopf gestellten "Dortigen" (Toten) vorübergehst, so sollst du mich auf meine Füße aufstellen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd2vG16jWOk2Pq4YATDOy2zg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vG16jWOk2Pq4YATDOy2zg
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2vG16jWOk2Pq4YATDOy2zg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vG16jWOk2Pq4YATDOy2zg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vG16jWOk2Pq4YATDOy2zg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.