Sentence ID IBUBd2tPimnFbE0FggmWDNhVcgs (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    wehklagen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch und Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    3.3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch und Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Isis steht wehklagend da, nachdem sie erhoben (?) hat die Haut des Horus, die Haut des [X, geboren von] Y.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jw ꜣs.t ꜥḥꜥ.tj ḥr jmw: Von der Grammatik her muss jmw ein Infinitiv sein, obwohl es wie ein Substantiv aussieht. Ansonsten würde man m jmw erwarten.
    - dwꜣ: "preisen" ergibt keinen Sinn; Leitz, Magical and Medical Papyri, 55, Anm 34 schlägt vor dwꜣ > twꜣ "(unter)stützen, anheben"; er verweist außerdem auf einen Briefwechsel mit Westendorf (10.6.1995), der die Möglichkeit dwꜣ > dwn; Lautwechsel > n (s. Westendorf, Grammatik, § 22.5 cc und Wb. 5, 433.3) bemerkt und der übersetzt "nachdem sie die Haut gespannt hat", d.h. wieder glattstreichen, nachdem sie von der Hitze verzogen war. Westendorf, Handbuch Medizin, 383 übersetzt ähnlich "... Haut des Horus gestrafft hat". Bardinet 1995, 484 übersetzt "adore".
    - ⸢jmn⸣ [mn] ⸢msi̯.n⸣ mn.t: Die erhaltenen Spuren und die Länge der Lücke erlauben keine andere Lesung. Für die Übersetzung von Westendorf, Handbuch Medizin, 383: "die Haut [ist die des NN, geboren] von der NN" wäre ⸢jmn⸣ [pw n.j mn] ⸢msi̯.n⸣ mn.t erforderlich, aber dafür wäre mindestens ein zusätzliches Quadrat erforderlich (Q3*Z7:N35).

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/14/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2tPimnFbE0FggmWDNhVcgs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tPimnFbE0FggmWDNhVcgs

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2tPimnFbE0FggmWDNhVcgs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tPimnFbE0FggmWDNhVcgs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tPimnFbE0FggmWDNhVcgs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)