Sentence ID IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de weggehen (?)

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dann ging Seth weg (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2023)

Comments
  • jy n=f: "Gehen für sich" (mit reflexivem Dativ) - meist so oder ähnlich übersetzt, vgl. auch F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 1; Berlin 1950 (VIO 2), S. 91. Eigentlich müsste mit "zu ihm kommen" übersetzt werden. Jedoch wird erst im nächsten Satz präzisiert, zu wem Seth kommt, was recht ungewöhnlich wäre. Man würde in dem Fall eher wn.jn Stẖ ḥr jy n Pꜣ-Rꜥ-Ḥrw-ꜣḫ.tj jw=f ḥr ḏd n=f erwarten. Junge, S. 944 ordnet diesen Satz dem folgenden unter ("Und wie Seth zu ihm kam, log er ..."), was aber grammatisch nicht möglich ist.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)