Satz ID IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de weggehen (?)

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dann ging Seth weg (?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.04.2023)

Kommentare
  • jy n=f: "Gehen für sich" (mit reflexivem Dativ) - meist so oder ähnlich übersetzt, vgl. auch F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 1; Berlin 1950 (VIO 2), S. 91. Eigentlich müsste mit "zu ihm kommen" übersetzt werden. Jedoch wird erst im nächsten Satz präzisiert, zu wem Seth kommt, was recht ungewöhnlich wäre. Man würde in dem Fall eher wn.jn Stẖ ḥr jy n Pꜣ-Rꜥ-Ḥrw-ꜣḫ.tj jw=f ḥr ḏd n=f erwarten. Junge, S. 944 ordnet diesen Satz dem folgenden unter ("Und wie Seth zu ihm kam, log er ..."), was aber grammatisch nicht möglich ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YiT0XPykSelTcqjxM7iS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)