Sentence ID IBUBd2RZ4PoVz0VCrUaUFiAsKro



    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausbreiten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Angelegenheit (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Entgelt, Bezahlung; Vergeltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    5.14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verbergen; geheim halten

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de Wenn [dein] Gefährte dein Gesch[äft] im Land aus/verbreitet, dann wirst du ihm eine Entlohnung/Vergeltung geben, die geheim/verborgen ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/08/2022)

Comments
  • - jn-[jw pꜣy=k] jr.j: die Lücke beträgt nur 2 Quadrate. Sie ist in der hieroglyphischen Umschrift von Jasnow zu groß. In der Lücke kann also nur jw und pꜣy=k stehen, jr.j muß ideographisch geschrieben sein. Nur wenn pꜣy=k fehlen würde (so in der Übersetzung von Jasnow) kann jr.j wie in der nächsten Zeile mit zusätzlichen phonetischen Zeichen geschrieben worden sein.
    - prḫ: Jasnow nimmt an, daß es mit prḫ: "aufblühen, sich entfalten" identisch ist, das in Ptol. Texte auch mit den Beinchen geschrieben wird (Wb. I, 532.8-10: "Matte, Stoff, Flügel ausbreiten"; vgl. demot. prḫ: "Papyrus entrollen; Decke ausbreiten; mit Blumen/Sand bestreuen"); vgl. Ward, in: SAK 9, 1981, 362-363 und Hoch, Semitic Words, 118-119 (Nr. 151). Ist das Ausbreiten der Angelegenheiten positiv (Jasnow: "resolve(?)"; Winand: "faire prosperer") oder negativ zu bewerten?

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2RZ4PoVz0VCrUaUFiAsKro
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RZ4PoVz0VCrUaUFiAsKro

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd2RZ4PoVz0VCrUaUFiAsKro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RZ4PoVz0VCrUaUFiAsKro>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RZ4PoVz0VCrUaUFiAsKro, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)