Sentence ID IBUBd2FKJAcKXEFCp2ZZjlyrNO4



    substantive
    de Sendung

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    2
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de beauftragen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de vorzüglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Eine Sendung ist das, um meinen Herrn zu informieren, daß ich jeden Auftrag, den man mir vorbrachte, sehr ordentlich ausgeführt habe.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)

Persistent ID: IBUBd2FKJAcKXEFCp2ZZjlyrNO4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FKJAcKXEFCp2ZZjlyrNO4

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd2FKJAcKXEFCp2ZZjlyrNO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FKJAcKXEFCp2ZZjlyrNO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FKJAcKXEFCp2ZZjlyrNO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)