Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 81460
Search results:
1–9
of
9
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Sp. x+3, Zl. x+2.1
verb_3-lit
de
verbrennen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
Sp. x+3, Zl. x+2.2
substantive_fem
de
[Schrein auf/in Götterbarke]
(unspecified)
N.f:sg
Sp. x+3, Zl. x+2.3
verb_3-lit
de
beschädigt
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Sp. x+3, Zl. x+2.4
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz, Platz
(unspecified)
N.f:sg
Sp. x+3, Zl. x+3
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Sp. x+3/4, Zl. x+3
verb_3-lit
de
abhacken
PsP.3duf
V\res-3du.f
Sp. x+3, Zl. x+4
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Sp. x+3, Zl. x+5.1
substantive_fem
de
fehlt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
Sp. x+3, Zl. x+5.2
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
Zeichenreste
Sp. x+3/4, Zl. x+5.4
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
... angebrannt im Schrein, an einer Stelle beschädigt - (zusammen mit dem nebenstehenden Gegenstand) abgehackt: 1 (Teil), fehlt durch Feuer; aus Lapislazuli ...
(mit nebenstehendem Gegenstand): 12+n (vorhanden).
(mit nebenstehendem Gegenstand): 12+n (vorhanden).
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kochen; verbrennen
SC.pass.ngem.3sgf
V\tam.pass:stpr
10,5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
Partcl.stpr.3sg
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_irr
de
geben; legen; setzen; zeigen
ḫr+SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
de
Sobald er ausgeglüht ist, soll er mit Öl/Fett vermischt werden (wtl. auf Öl/Fett gegeben werden).
Dating (time frame):
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 09/15/2025)
10,9
verb_3-lit
de
umwickeln; bedecken; verhüllen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
mit (etwas) darauf (Markierung)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Gefäß (für Bier und Wein)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kochen; verbrennen
Inf
V\inf
de
werde in einem ḥnw-Topf mit Feuer bedeckt, um (es) auszuglühen;
Dating (time frame):
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
bereit sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ausglühen
Inf
V\inf
66,7
verb_3-lit
de
eintauchen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
(Sobald (???)) das, was darin ist, bereit ist auszuglühen, werde (es) in Öl getaucht.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Mareike Göhmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/19/2016,
latest changes: 09/15/2025)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
kochen, (sich) verbrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
ich bin nicht gekocht worden.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2021)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
kochen, (sich) verbrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Es gibt kein Kochen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/03/2020)
Frg. E, rto 5
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
zerstört
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
Inf_Neg.nn
V\inf
3Q zerstört
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ausglühen
Inf_Neg.nn
V\inf
zerstört
de
[---] mit/in den Gefäßen, ohne zu kochen [---] ohne auszuglühen [---]
Dating (time frame):
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.