Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA
de (Aber) sein Herz lastete schwer auf ihm.
de (Und) [man] sagt [zu ihm] "Ibis" (hbj), weil er in die Leiche des Osiris (mit dem Schnabel) eingedrungen (hbu̯) war, als sie am 'Großen See in Flammen' landete.
de [Man sagt zu ihm (auch)]: das ist ['der Schopfibis?] des Herzens', weil er die . . . Reliquie der verehrungswürdigen Leiche im Nun gefressen hatte.
de . . . (von) seiner Seite bis zu [seinem] Rücken . . . die Haut ist es . . ., die ausgestattet ist (mit) . . . .
de Einmal . . . bis zu [seinem] Kopf . . ., einmal . . . seine Haut bis . . . .
de . . . im Gerichtshof der Dreißig auf . . . (und) der Gott auf . . . an/bis auf seine Knochen.
de Man reiste nordwärts . . . Naunet gegen die Untat.
de Sachmet? . . . in Elkab.
de Man sagt . . . die Binse ist das Zeichen für (Oberägypten?) . . . diese . . . .
de Man sagt zu ihm . . . verehrungswürdiger . . . mit dem Gesicht eines . . . .
(261) |
de (Aber) sein Herz lastete schwer auf ihm. |
||
(262) |
de (Und) [man] sagt [zu ihm] "Ibis" (hbj), weil er in die Leiche des Osiris (mit dem Schnabel) eingedrungen (hbu̯) war, als sie am 'Großen See in Flammen' landete. |
||
(263) |
de [Man sagt zu ihm (auch)]: das ist ['der Schopfibis?] des Herzens', weil er die . . . Reliquie der verehrungswürdigen Leiche im Nun gefressen hatte. |
||
(264) |
de . . . (von) seiner Seite bis zu [seinem] Rücken . . . die Haut ist es . . ., die ausgestattet ist (mit) . . . . |
||
(265) |
de Einmal . . . bis zu [seinem] Kopf . . ., einmal . . . seine Haut bis . . . . |
||
(266) |
de . . . im Gerichtshof der Dreißig auf . . . (und) der Gott auf . . . an/bis auf seine Knochen. |
||
(267) |
de Man reiste nordwärts . . . Naunet gegen die Untat. |
||
(268) |
de Sachmet? . . . in Elkab. |
||
(269) |
de Man sagt . . . die Binse ist das Zeichen für (Oberägypten?) . . . diese . . . . |
||
(270) |
de Man sagt zu ihm . . . verehrungswürdiger . . . mit dem Gesicht eines . . . . |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sätze von Text "Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16" (Text-ID ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.